哎呦喂,今儿个咱来说说那个啥子“英文 cut off” 吧。我这也不懂啥大道理,就知道这词儿嘞,好像就是把啥东西给弄断了,或者不让它继续了。
这“cut off” 到底是啥意思哩?
我听村东头那小子上学回来叨咕过几回,说是“cut off”就是把啥玩意儿给“咔嚓”一下,弄成两半儿。就像咱 cutting 猪肉,得一刀一刀地把它给剁开,对吧? 要是 cutting 到手,那可就麻烦喽,血会哗哗地流,手指头说不定就给 cut off 了。 这说话就是绕弯子,直接说“砍断”不就得了嘛!
- 要是 cutting 电线,那就是把电给断了,家里头就黑灯瞎火的,啥也看不见了。
- 要是 cutting 水管子,那就是把水给断了,没水洗脸洗衣服,可咋整?
- 还有嘞,要是 cutting 电话线,那就更麻烦了,想跟在外头打工的儿子说句话都难喽。
这“cut off”除了能把东西弄断,还能指把啥事儿给停了。比如说,你正跟人唠嗑唠得热乎呢,突然有人插进来,把你的话给打断了,这就算是“cut off”了你的谈话。这感觉就跟吃饭吃到一半,突然被人把碗给端走了一样,心里头憋屈得慌。 还有,听说有些个啥补助金,要是犯了啥事儿,人家就不给发了,这也叫“cut off”,说是啥“救济资金”给 cut off 了, 那可咋整嘞,没钱日子可咋过嘞!这不就是断了人家的活路嘛!
“cut off”和“cutoff”有啥不一样?
后来我又听那小子说,这“cut off”还有个兄弟,叫“cutoff”。 这俩词儿嘞,长得挺像,意思也差不多,就是用法有点不一样。 我这也搞不清楚那些个弯弯绕,就知道“cutoff”有时候能当个形容词用,就是说啥东西到头了,到点了。 比如说,报名到啥时候“cutoff”,那就是说到那个时候就不能再报了。 这就跟咱赶集似的,说好了早上几点到几点,过了那个点儿,人家就收摊回家了,你想买也买不着了。 还有,这“cutoff”还能当个名词用,指那个“截止点”。 比如说,考试分数线,过了这个线就能上学,过不了就只能回家种地,这个线就是“cutoff”线。这就是事儿多,一个意思非要整出两个词儿来,也不嫌麻烦。
“cut off”还能用在哪些地方?
这“cut off”用处可多了去了,不光能说 cutting 东西,还能说 cutting 路, cutting 联系啥的。比如说,发大水了,把路给淹了,交通断了,这就可以说“the road is cut off”。 还有,要是两口子吵架了,谁也不理谁,这就叫“cut off contact”,就是断了联系。 这离婚率高,动不动就 cut off ,不像咱,凑合着过一辈子。 要我说,这人跟人之间,还是别轻易 cut off 的好,有啥事儿不能好好说呢? 毕竟都是乡里乡亲的,抬头不见低头见的,闹僵了对谁都不好。
这“cut off”的发音咋整?
说到发音,我这就更头疼了。那小子教了我好几遍,我也没记住。 好像是啥“咔特 奥夫”, 又是啥“卡特 喔夫”的,听得我脑袋都大了。 反正就那么个音儿,念得洋气,咱念得土气,意思明白就行了呗。 管他咋念呢,反正我知道这词儿就是把啥东西给弄断了,或者不让它继续了。
这“英文 cut off”,说来说去,其实也没啥大不了的。 就是说话喜欢绕弯子,非要整些个洋词儿来显摆。 咱说话实在,有啥说啥,也不整那些个花里胡哨的。
最后再唠叨几句
我这没啥文化,就知道个一二三,说得不对的地方,大家伙儿也别笑话我。 这“cut off”就是个常用的英文词儿,意思就是把啥东西给弄断了,或者不让它继续了。 大家伙儿记住这个意思就行了,管它咋说呢!
Tags:[英文, cut off, cutoff, 意思, 用法, 发音, 砍断, 中断, 截止]